Sunday, May 2, 2010

Better be careful...

Ok here's something interesting. I just bought a book in a thrift store today called "Les Cafards" which I think means "The Blues". Cafard can also mean depression or down in the dumps.

Anyway... on the back cover I was reading the description & I got to the line "L'homme est mort dans une chambre de passe à Bangkok". Well l'homme est mort dans une I knew to be "The man died in a". "à Bangkok" is also obviously "in Bangkok"

Now the "une chambre de passe" I couldn't get. I knew "chambre" is "room". But the whole phrase I didn't understand. So I check it with a couple of online translators and it came out as "password room". This didn't make sense, but since this is a mystery novel, I figured that it might mean "a secret room".

But... one of my French friends noooooo. As he delicately put it, it means "a place where harlots live by selling the charms"

So be careful if someone ask you if you want to go to "
une chambre de passe". It is not a secret room.


No comments:

Post a Comment

Please feel free to comment, always appreciate advice, help, & constructive criticism.

Note: Only a member of this blog may post a comment.